Pachita

Pachita: Prácticas

An afro-descendant population without territory is nothing; the territory is where they develop their lives, where they do their songs, where they are happy. It is the place where they can sing and scream and make love and make noise in any way they want.

Pachita: Todos Migramos

Estoy migrando, aunque esté en un solo puesto, estoy migrando. Podemos ver que hay gente que está quieta, a veces presa. Su mente migra y no pueden hablar, migran dentro, llevan un viaje dentro, no saben si son de allá, de acá, no saben dónde están. /I am migrating, even if I am in the same place, I am migrating.

Pachita: De Donde Vengo

Where I was born, where I grew up, that is where my home is. It is sad and touching, it has been hard for me to be away. I had left in the past, when my daughter went to Chile, and one day they put her out on the street without her clothes or bags, nothing, her stuff stayed there.

When I see those people at the border (in the Fotohistorias exhibition, Life at the Border) I remember it is really painful, and it happened to my daughter too.

Pachita: Oio Pango

I remembered that song:

“el mas bonito se me fue, oio pango, pangoé, el mas bonito se
me fue ”.

I remember when the sun rose I would make breakfast and he would go on his way, he would bring the best plantains, we had the girls... That is the true meaning of being rich, of having everything. And then, to have to leave it all, leave our territory because of the armed conflict.


Me acordé de este canto,

el más bonito se me fue, oio pango, pangoé,
el más bonito se me fue.

Pachita: Nuestra Identidad

We are migrant women, we have created a school for cultural identity to help our people understand they don’t have to leave, they can stay in their territory. We can travel, you know, but not because we are afraid. We see so many who have left or who don’t know where to go.

Pachita: Territorio

That is what my friend (“comadre”) said: the territory is life and if we leave we lose it, and it is the time to tell this to the people we love…

It is a shame, “comadre”, I cannot go with you... I tell my husband but he does not want to understand...

We, the black communities, are oral by nature, that has been our tradition, we don’t use written words. We are verse, song, poem.


Eso dice mi comadre, el territorio es la vida y que si nos vamos lo perdemos, y que ha llegado el momento de decirle a los que queremos pero…

Pachita: Negra Soy

I am a very proud black woman, like the ‘currulao’, I was born from the womb of a strong and pure black woman, proud to come from others of the same blackness. I come from a culture bound to joy, I am a descendant of those who broke the chains of slavery and planted freedom forever in our veins.