The corn is ours, our harvest and the name is really clear: “MAIS”: “Movimiento Indígena Alternativo y Social” (Alternative and Social Indigenous Movement). Is what I have always said: this movement is not only for indigenous people but for every social field and everything it involves: afro-americans, peasants, Yanaconas (indigenous people). Because it has been clear for a long time: if we are not united, next wars are not going to be for land but for water, that’s why we need to be united.
I feel happy because I know I’ve got something to sell. When I need money, I know by recycling I’ve got something to sell. Any cash you get for your products is useful. It’s sad because the
government is going to make this illegal.
Me siento feliz porque sé que tengo algo para vender. Cuando necesito dinero sé que al reciclar tengo algo qué vender.
In our territory it is different from here in the city. There the community comes together in the community house, it can be 200 or 300 people. We plant and harvest the food, then we bring it to the community house and it’s distributed between the community. Some of it is sold, so the money helps buy other things.
I work here even though life is safer in the indigenous reservation. But I love it here, and I do it for my children. I am very proud of my baton, it symbolizes my struggle for the
indigenous community. The government is looking to show the bad side of the indigenous communities, but we are not all bad.
At first I didn’t understand what it means to be an indigenous person. Now I understand it, and I have beeing teaching this meaning to my son. He gets it, he is just three years old but his memory is very developed.
Es que al principio, como yo le decía, yo no entendía nada de esto, yo no sabía que era un indígena. Hoy en día yo entiendo todo esto, y lo que yo entiendo es lo que le estoy enseñando a mi hijo. Y mi hijo ya lo entiende, lo capta muy bien a pesar que tiene 3 años, él tiene una memoria muy avanzada y entiende muy bien esto.
The indigenous movement is not just for indigenous people. It is for all kinds of persons: afro, peasants, mestizos… In the end, we are all indigenous, even of we have different skin or eye color we are equal. We were all mixed in the Spanish conquest, nobody is pure, we were all mixed between different indigenous groups, and with whites and afros. That is why we are all indigenous, and our home is everyone’s home.
I went to the Cauca region to prepare myself in things I didn’t know really well. Then I came to Cali with a main objective: make the indigenous guard stronger. But at the same time I tried to better understand the needs of Cali’s indigenous community.
Creo que si me fui para el Cauca, fue para prepararme un poquito más sobre lo que no sabía. Llegué a Cali con una sola meta y un solo objetivo que era fortalecer la guardia indígena, pero al mismo tiempo traté de visualizar las necesidades de las comunidades indígenas acá en la ciudad de Cali.
In the afternoons and with some shadow, I think “Who is playing right now?” The curiosity makes me go and look for my friends. With the passing of time, you get used to it and you will want to play every day.
A veces en las tardes, cuando está haciendo sombra pienso “¿Quién estará jugando?”, uno siempre se pregunta eso, la curiosidad, entonces uno dice “no, yo voy a ir a ver”. Ya después uno se acostumbra y quiere estar todos los días jugando.